Mi lista de blogs

lunes, 3 de marzo de 2008

El comienzo (y la explicación)

Bueno, la idea es traducir.
Hay historietas que no llegan a la Argentina (o al resto de Latinoamérica) y como me gustan quiero traducirlas.
El título del blog tiene su razón: traducir es manosear lo que otro escribió. Yo (y quien quiera ayudar) voy a manosear no solo lo que otros escribieron sino lo que otros dibujaron. Pero no solo eso. Yo no creo que una lengua sea 100% traducible en otra (no inventé nada con esa idea), y por eso, más que traducción lisa y llana, prefiero hacer una traducción adaptada, en la que los textos originales no sean forzados al español rioplatense ni viceversa, sino que se pueda armonizar para que los textos nos hablen en un lenguaje más o menos familiar sin que pierdan su identidad o su significado profundo.

Por ahora voy a ir subiendo números de "Fell" de Warren Ellis y Ben Templesmith. Empecé a traducirlos hace unas semanas y ya tengo el primero bastante revisado como para subirlo.
Por ahora hay nueve, así que va a ser medianamente breve el lapso de tiempo que pase hasta que termine de traducir lo que hay publicado en EEUU.
Después veremos. Hay por ahí alguna novela gráfica que me gustaría traducir...

Si alguien me quiere ayudar, mande mail.
Hasta luego.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

piedra libre perro balìn!!!!

mejor, creo, deberiamos cuidar las formas en publico.

piedra libre perro traductor
no el perro balin, ni el de pavlov, ni el perro andaluz, ni el perro del mar (por dios no), perro traductor.

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
el_bru dijo...

La censura no me gusta, pero el "comentario suprimido" queda mucho más lindo que la gilada que dijo alguien que no tuvo los huevos de hacerce cargo.

Sepa disculpar las molestas, estamos trabajando para usted.